§172 - Гласные: Двугласные

§172. (2) Корни с исходом на согласный спрягаются точно также, но во 2 лице sg. par. imp. имеют āna [āṇa]. Те, кото­рые в середине содержат носовой, всегда его лишаются, напр. bandh, imper. par. badhnāni, badhnāna, badhnātu; badhnāva, badhnītam, badhnītām; badhnāma, badhnīta, badhnāntu.


§173. (3) Конечный гласный корней dhū Р. Ā. трясти, pū Р. Ā. чистить, lū Р. Ā. срезать, пожинать, и всех корней на ṝ сокра­щается перед признаком настоящего времени, напр. dhunāti, lunāti; srṝ Р. Ā. сыпать, stṛṇāti. – От grah образуется gṛhṇāti и jñā – jānāti.


Корни II класса не имеют никакого суффикса для обра­зования основы настоящего времени, а присоединяют личные окончания непосредственно к корню. Начальные, внутренние и конечные, способные к guṇa гласные, в сильных формах изменяются в guṇa.


§174. (1) Корни на ā, исключительно Par.: yā идти.


Indicativus




Sg.

Du.

Pl.

1

yāmi

yāvaḥ

yāmaḥ

2

yāsi

yāthaḥ

yātha

3

yāti

yātaḥ

yānti


Imperfectum




Sg.

Du.

Pl.

1

ayām

ayāva

ayāma

2

ayāḥ

ayātam

ayāta

3

ayāt

ayātām

ayān или ayuḥ


Imperativus




Sg.

Du.

Pl.

1

yāni

yāva

yāma

2

yāhi

yātam

yāta

3

yātu

yātām

yāntu


Potentialis




Sg.

Du.

Pl.

1

yāyām

yāyāva

yāyāma

2

yāyāh

yāyātam

yāyāta

3

yāyāt

yāyātām

yāyuḥ
















Глаголы:

2⎷aç, есть (еду)

⎷krīþ, (krīṇ-, krīṇī-) покупать

⎷granth, (grathnā-) плести

⎷grah, брать

+ni, сдерживать

+prati, принимать

⎷jñā, (jān-, jānī-) знать, ведать

+anu, позволять

2⎷pā, защищать

⎷puṣ, умножать, питать

⎷pūþ, (puna-) очищать

⎷prī, радовать

⎷plu +ā, обливать

⎷bandhþ, (badhn-, badhnī-) связы­вать; сочинять

⎷bhā, сиять, блестеть

⎷manth, метать
мутовкой, болтать Ђ

⎷mā, мерить

+nis, творить

⎷muṣ, красть, обкрадывать
[ср. мышь - ворующая]

2⎷luṭ (luṇḍ-) +nis, похищать

2⎷vṛ, избирать

⎷çiṣþ +ud, оставаться

⎷stṛþ, расстилать

⎷snā, омываться

⎷han +apa, устранять

4_________ 4

Существ.:

añjali-, m. жест молитвенно
вмес­­те сложенных и под-
нятых ко лбу рук

icchā, f. стремление [от ⎷iṣ]

udaya-, m. восход, появление

kalā, f. серп [¼ луны]

kṛti, f. дело, сочинение

koṣa-, m. кладовая, сокро­­вищ­ница [ср. кошель]

kṣaṇa-, mn. миг, время

cāmīkara-, n. золото

dānava-, m. титан, противник богов, [потомки Dnu]

nāga-, m. змея, змий

netra-, n. глаз; веревка

mathin-, m. мутовка

yūpa-, m. жертвенный столб

lalāṭa-, n. лоб; впереди (+L.)

1vará-, m. жених, тот, кто свата­ется; избранный

2vára-, m. выбор, награда, благо­склонность

Çeṣa-, m. Npr. мировой змей
[остаток]

samunnati-, f. возвышение


adyatanaþ-, сегодняшний

dhārmika-, праведный

pra-sanna-, благосклонно
расположеннный [от ⎷sad]

-vid-, знающий; добывающий

vivekin-, умный [от vi-⎷vic]


samakṣam, в присутсвии,
перед глазами (+G.)


॥३७॥ 1a. परकाव्येन कवयः परद्रव्येण चेश्वराः ।

2b. निर्लुण्टितेन स्वकृतिं पुष्णन्त्यद्यतने1 क्षणे ॥ २७ ॥

3a. विवेकिनमनुप्राप्य गुणा यान्ति समुन्नतिम् ।

4b. सुतरां रत्नमाभाति चामीकरनियोजितम् ॥ २८ ॥

5. यज्ञं विधातुमिच्छन्यजमानः प्रथमं वेदविद ऋत्विजो वृणी­ताम् । 6. यज्ञेषु पशून्स्वलंकृतेषु यूपेषु रज्जुभिर्बध्नन्ति । 7. देवा­नां को­पाग्निं शान्तिं नेतुं तान्स्तुतिभिर्नलराजो ऽप्रीणात् । 8. प्रस­न्ना वयं वरं वृणीष्वेति तैरुक्तो राजा धार्मिकत्वमवृणीत । 9. सोमं दृषद्भ्यां सुत्वाध्वर्यवस्तं पुनन्तु । 10. मन्दरपर्वतं मन्थानं शेषनागं च नेत्रं कृत्वा देवदानवा अमृतार्थं क्षीरोदधिममथ्नन् । 11. यथा सूर्य उदये भाति तथा पापान्यपहत्य गङ्गाजलाप्लुता नरा विभान्ति । 12. लु­ब्ध­मर्थेन गृह्णीयात्क्रुद्धमञ्जलिकर्मणा ॥ [37]


1. „Позволь мне (Ac.) теперь уйти!“  2. „Возьми эти дра­гоценные камни, которые я-вручаю (=дал) тебе (pt. pf. pass.)!“  3. „Великий-поэт пусть сплетет венец-стихов из-слов-жемчужин (I.)!“  4. Ежедневно два-вора обкрадывали сокровищницу царя.  5. Тот, кто от-каждого (sarva-) при­нимает (p. pr. āt.) дары, становится нечистым (duç-).  6. Творец один сотворил мир своею волею.  7. „Ради-спасе­ния ищи (уā) защиту богов!“  8. Цари пусть-удерживают злых грозя (=путём) наказанием.  9. Мы-видели дочерей Рамы выходящими из-дому (pt. pr.).  10. Жених должен-взять девушку за руку перед священным огнем.  11. Арийцу не положено есть останков (⎷ucchiṣ, pt. pf. pass.) дру­гого человека.  12. Следует ежедневно купаться в-проточ­ной-(=не-стоячей, ni-⎷rudh) воде.  13. „Да-хранит вас трёх­глазый бог, великий-господин (īçvara-), челó-которого укра­шено-серпом-луны!“


^ УРОК XXXVIII.


Основа настоящего времени II класса:

§175. (2) i Р. - идти; adhi + i Ā. изучать.


Indicativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

emi

ivaḥ

imaḥ

adhīye

adhīvahe

adhīmahe

2

eṣi

ithaḥ

itha

adhīṣe

adhīyāthe

adhīdhve

3

eti

itaḥ

yanti

adhīte

adhīyāte

adhīyate


Imperfectum




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

āyam

aiva

aima

adhyaiyi

adhyaivahi

adhyaimahi

2

aiḥ

aitam

aita

adhyaithāḥ

adhyaiyāthām

adhyaidhvam

3

ait

aitām

āyan

adhyaita

adhyaiyātām

adhyaiyata


Imperativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

ayāni

ayāva

ayāma

adhyayai

adhyayāvahai

adhyayāmahai

2

ihi

itam

ita

adhīṣva

adhīyāthām

adhīdhvam

3

etu

itām

yantu

adhītām

adhīyātām

adhīyatām


Potentialis par. iyām, iyāḥ и т. д., Ātm. adhīyīya, adhīyīthāḥ и т. д.; part. pr. par. yat.


§176. (3) Корень śī II Ā. всюду принимает guṇa (e перед со­гласн. и ay перед гласными); перед окончаниями 3 лиц. pl. ind., impf. и imper. вставляется r, напр. 3 л. ind. śete, śayāte, śerate; impf. aśeta, aśayātām, aśerata; imper. śetām, śayātām, śeratām.


§177. (4) Все корни на u в сильных формах перед согласными окончаниями имеют vṛddhi (au) вместо guṇa (o). В корнях tu Р. быть сильным, ru Р. кричать, stu Р. Ā. прославлять мо­жет являться и guṇa. Но в таком случае вставляется долгий ī, который может стоять и в слабых формах перед согласными окончаниями. Перед слабыми вокальными окончаниями кор­невой u превращается в uv напр. stu прославлять.


Indicativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

staumi stavīmi

stuvaḥ

stuvīvaḥ

stumaḥ

stuvīmaḥ

stuve

stuvahe

stuvīvahe

stumahe

stuvīmahe

2

stauṣi

stavīṣi

stuthaḥ

stuvīthaḥ

stutha

stuvītha

stuṣe

stuvīṣe

stuvāthe

studhve

stuvīdhve

3

stauti

stavīti

stutaḥ

stuvītaḥ

stuvanti

stute

stuvīte

stuvāte

stuvate


§178. (5) Корни на ū перед гласными (т. е. начинающимися с гласного) слабыми окончаниями имеют uv; brū P. Ā. гово­рить (исключительно основа настоящего времени) в сильных формах перед согласными окончаниями вставляет ī [avī].


Indicativus




Parasmaipada

Ātmanepada




Sg.

Du.

Pl.

Sg.

Du.

Pl.

1

bravīmi

brūvaḥ

brūmaḥ

brūve

brūvahe

brūmahe

2

bravīṣi

brūthaḥ

brūtha

brūṣe

brūvāthe

brūdhve

3

bravīti

brūtaḥ

brūvanti

brūte

brūvāte

brūvate


sū II. Ā. рождать в сильных формах не имеет guṇa, следова­тельно 1 л. imp. suvai, suvāvahai, suvāmahai.


Глаголы:

⎷i (éti) идти, ехать

+adhiþ, повторять, учить

+apa, (apai-) уходить

+abhi или upa,
подходить, приходить

+astam, заходить
(о светилах, планетах)

+ud, восходить

⎷brū +pra или vī, объявлать

⎷rū (raú-), вопить

+viþ, пронзительно кричать

⎷çī, (çe-) лежать, спать

+adhiþ, уснуть на (+Ac.)

⎷sū +praþ, производить

⎷stuþ, (staú-) хвалить

4_________ 4

Существ.:

kāma-, m. страстное жела­ние Ђ

rata-, n. любовь; радость Ђ

krodha-, m. гнев, ярость Ђ

citta-, n. ум, сердце Ђ

Jina-, m. Npr. Будда [по-­
бужденный, бодрый]

jihvā, f. язык (во рту)

Nilakaṇḍa-, m. Npr.
[голубой корень]

nyāya-, m. логика [ср.
vyākarana – „анализ“]

puṣpa-, т. цветок

praçna-, m. вопрос
[ср. спрашивать]

mānava-, m. человек Ђ

mānasa-, n. дух, душа, ум

vadhá-, m. убиение

Çunaḥçepaþ-, m. Npr.

sabhā, f. собрание, двор Ђ

sahacara-, m. товарищ; f.ī, суп­руга [„вместе странствую­щий“]

sākṣin-, m. очевидец, свидитель

sārasa-, m. исполинский или
сибирский журавль, [„озёр­ный“]

yūpa-, m. жертвенный столб Ђ


udyаta-, готовый [pp. от ⎷yam]

udyogin-, прилежный [от ⎷yuj]

karuṇa-, жалкий, плачевный

-kārin-, делающий то-то, m. слон

adhas, внизу, на земле

॥३८॥ 1a. स्तुवतो दुहिता त्वं वै याचतः प्रतिगृह्णतः ।

2b. अथाहं स्तूयमानस्य ददतो ऽप्रतिगृह्णतः1 ॥

3a. पुष्पाणीव विचिन्वन्तमन्यत्र गतमानसम् ।

4b. अनवाप्तेषु कामेषु मृत्युरभ्येति मानवम् ॥ ३० ॥

5. भो दुष्कृतकारिणः । 6. अस्माद्वरादपेतेति क्रोधादृषि­रा­श्र­म­ह­रि­णवधोद्यतान्व्याधानब्रवीत् । 7. गुरुमभिवाद्य शिष्यस्तं ब्रू­या­द­धीष्व भो2 इति । 8. कानि शास्त्राणि काश्यां त्वमध्यैथाः । 9. न्या­­या­दीनि षड् दर्शनानि श्रीनीलकण्ठपण्डितस्य गृहे ऽहमध्यैयि । 10. अग्नीषोमावष्टाभिरृग्भिरृषिरस्तौदिन्द्रावरुणौ च तिसृभिः । 11. उद्योगिनं पुरुषसिंहं स्वयमुपैति लक्ष्मीः । 12. सा जिह्वा या जि­नं स्तौति तच्चित्तं यज्जिने रतम् । 13. आचार्याः शिष्यान्धर्मं प्र­ब्रुवते । 14. हतसहचराः सारसाः करुणं विरुवन्ति । 15. श्रीम­द्भी राजभिराहूताः पण्डिताः सभां यन्ति धर्मप्रश्नांश्च विब्रुवते ॥ [38]


1. Три-жены царя Daçaratha родили (pra-⎷sū) четырех сыно­вей.  2. Rāma-и-Lakṣmaṇa (=признак), в-сопровождении-Sītā (=борозда), вошли (⎷i) в-лес.  3. Жёны-мужья-кото­рых-умерли, должны шесть месяцев не двигаясь пролежать на-земле (adhaḥ-)1.  4. Свидетель, высказывающий (рr. рr.) иное чем не виденное-или-слышанное, заслуживает нака­зания (fut. pass. pt.).   5. Любая вина смывается (=покидает, apa-⎷i) того, кто-совершил-покаяние.   6. Не следует-смотреть на-(pra-⎷īkṣ)-восходящее и заходящее солнце.  7. „Зачем пришел-ты (abhi-⎷i) в-мой-дом с-женой-и-с-детьми?“  8. „Прославляй сострадательного Varuṇa! (=владыка вод)“ – так сказали боги храброму Çunaḥçepaḥ, привязанному к-жерт­венному-столбу.  9. „Говори всегда правду!“  10. В-стране, в-которой-нет-царя, богачи не спят (⎷ṣi) спокойно (sukhena).


^ УРОК XXXIX.



5916768088913155.html
5916902439026687.html
5917019366321921.html
5917131718460909.html
5917188535304873.html